Human Rights Policies in Yemen
The general concept of the Arabic term Hiwar – in English dialogue – signifies peaceful exchange of ideas, opinions or information through wordy/wordless interaction.
The term “wordless interaction” is used here to refer to any interaction through exchange of nonlinguistic symbols such as the utilities. Regardless of whether or not accompanied by any form of discourse, the wordless interaction usually involves indirect exchange of ideas, opinions or information.
Dialogue left unqualified or unmodified.
For instance the exchanged utilities, be they commodities or services, usually reflect or manifest something about their origin or source’s nature, characters & conditions &, thereby, help the involved parties get or evolve some impressions, knowledge, concepts & ideas about each other. Such kind of dialogue which is based on exchange of ideas, opinions, or information through peaceful wordless interaction, may be dubbed as “Wordless Dialogue”.
“The wordy dialogue is best known as conversation”
The other term, viz, the “wordy interaction” denotes exchange of the linguistic symbols be they words or signals & whether they are exchanged verbally or in writing & directly or indirectly. The wordy interaction is usually meant to exchange ideas, opinions & information more explicitly & the dialogue based thereupon may be identified as “Wordy Dialogue”. The wordy dialogue is best known as conversation, talk or speech if the exchange is spontaneous &, usually, informal, & is known as Hiwar (Dialogue) if the exchange is deliberate, organized &, sometimes, formal. It is this last sense, namely the deliberate & organized exchange of words or rarely signals, which is immediately understood when the word Hiwar or
Dialogue left unqualified or unmodified. In this specific sense, the dialogue may take the names or the forms of negotiations, discussions or talks.